viernes, 30 de diciembre de 2011

Capítulo de "Winds of Winter" y su traducción.

Cierto señor gordito por cuya salud se preocupa mucha gente y que es un pelín lento a la hora de escribir nos ha dejado un regalito en su blog. Se trata de un capítulo de "Winds of winter", el próximo libro de La Saga Interminable. No voy a decir el Punto de Vista porque es un "spoiler" de "Dance". Así que si después de este aviso, queréis leerlo en inglés, está aquí.

Y si no tenéis ni idea del idioma de la Pérfida Albión, Sonix ha tenido el detalle de traducirlo y colgarlo en su blog. Pinchad aquí.

En otro orden de cosas, comunico oficialmente que este año no voy a hacer propósitos de Año Nuevo, porque para lo que me sirvieron la última vez...

Y que mañana a más tardar, vais a tener un "especial romántico" sobre las apasionantes historias de Ismael, su admiradora desconocida y todos esos corazones rotos que airean sus desgracias en el Contestador del Mediterráneo para nuestro deleite. Preparad los pañuelos...

Por cierto, la Abeja Maya os desea feliz año del fin del mundo:



Ah, que no es esa clase de maya... Pos vale.

2 comentarios:

  1. Sí, más que nada, porque en alemán no es Maya, sino Maja...es que están repitiendo la serie en la tele autonómica y me fijé en el detalle.

    (Y técnicamente no sería fin del mundo si no de una era, y a contar de cero..lo que tampoco viene mal, porque desde hace unos años, el mundo necesitaría reiniciarse cual ordenador en pantalla azul)

    ResponderEliminar
  2. Bueno, la verdad es que hacer propósitos no sirve de mucho, normalmente nos los saltamos de cualquier manera... :P
    Gracias por poner el enlace de mi blog, me lo pasé pipa traduciéndolo, bien o mal, jeje.
    Con un poco de atraso, pero feliz año! (Ando poniéndome al día)

    ResponderEliminar

¡Dejadme un comentario o se os llevarán los Otros!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...